Acquise sur plus de 20 ans, notre expertise nous rend pleinement performants dans nombre de domaines de spécialité. Nos spécialistes en interne et en externe assurent l’indispensable exactitude des traductions et interprétations (insérer lien) que nous vous proposons notamment dans les domaines suivants :

Énergie
Dans cette spécialisation, la sécurité des infrastructures et l’efficacité du réseau de distribution sont des préoccupations cardinales. Des documents techniques complexes, tels que rapports d’ingénierie, manuels d’exploitation ou contrats énergétiques internationaux, exigent en effet une précision de chaque instant.
Médical et pharmaceutique
La traduction médicale implique des connaissances pointues car elle s’adresse nécessairement à un public de spécialistes, sans parler des enjeux vitaux où chaque mot compte. Fiches produit, résultats d’analyses, études, procédures, essais cliniques… Nous avons les ressources nécessaires et adéquates.


Économie et finance
Les rapports, les études de marché et les analyses doivent être traduits avec précision pour que les acteurs économiques soient en mesure de prendre des décisions éclairées. Nous jonglons avec les chiffres et lettres, avec le même goût pour l’exactitude.
Bilans, rapports financiers, contrats de fusions et acquisitions, articles de fond, newsletters,… Nous les traduisons pour vous, mais relisons également nombre d’articles écrits directement en anglais, souvent choisi comme langue de communication.
Technique et construction
Les traductions techniques requièrent une expertise pointue de la part de nos traducteurs spécialisés, sélectionnés en fonction de missions dans les secteurs tels que l’automobile, l’aviation, l’ingénierie médicale, la robotique, les centres de données, l’électroménager, etc. La traduction des spécifications d’une machine industrielle, de modes d’emploi, de notices n’a aucun secret pour nous, et repose notamment sur nos bases de données de centaines de milliers de termes, construites au fur et à mesure de notre expérience et de notre pratique.
Les plans, spécifications techniques et accords de sous-traitance doivent être exempts de toute erreur de traduction, sous peine d’affecter la sécurité des bâtiments ou la conformité aux normes locales. Cahiers de charges, fiches techniques, spécifications produit… c’est un peu notre dada.


Publicité, communication et médias
La traduction publicitaire n’est pas seulement affaire de mots, mais aussi d’intention. Slogans et campagnes marketing doivent être adaptés culturellement pour une diffusion efficace sur chaque marché de destination. Les contenus doivent être traduits de manière claire et percutante, que ce soit en vue de conférences de presse, de discours ou de publications, tout en respectant les nuances locales. La traduction d’une publication sur les réseaux sociaux, dûment révisée avant diffusion, est un gage de sérieux de la part du producteur, quel que soit le média (chaînes de distribution, plateformes, …).
Sites web
La traduction est incontournable pour les sites internet marchands, ceux proposant des services à l’international ou s’adressant généralement à un public multilingue. Les interfaces utilisateurs (UI) doivent être adaptées à la langue de tout visiteur en vue d’une expérience optimale, très importante du point de vue de Google pour obtenir un référencement le plus haut possible. Une mauvaise traduction peut faire perdre un visiteur, et par suite une vente potentielle. Notre solution de traduction de sites internet est axée solution, précise et bien entendu gérée par notre équipe spécialisée.
La traduction des permaliens et URL vers vos pages est aussi un passage obligé pour un référencement adéquat. Essayer de le faire vous-même est possible ; lorsque vous aurez essayé, n’hésitez à revenir vers nous pour en discuter et vous décharger de cette tâche compliquée et chronophage.


Social, administratif et ressources humaines
Un excellent service de traduction pour un service RH ? C’est, à chaque demande de traduction, fournir des traductions précises de contrats de travail, de règlements de travail et de politiques internes ou d’évaluations de performance ; l’harmonie sociale au sein d’entreprises multilingues et multiculturelles est aussi à ce prix. En outre, la législation sociale doit être comprise de la même manière quelle que soit la langue officielle.
La traduction joue un rôle essentiel pour assurer une communication fluide entre les acteurs sociaux, qu’il s’agisse de conventions collectives, de rapports sociaux ou de politiques publiques.
De même, en ce qui concerne les formulaires officiels, correspondances d’entreprise ou règlements internes, qui demandent une certaine assurance en matière juridique. Nous travaillons depuis plusieurs décennies pour différents services publics (fédéraux, communaux,…) et de nombreuses entreprises privées et maîtrisons donc le domaine.
Cosmétique
Présentations, brochures, catalogues, descriptions de produits, réglementations sur les ingrédients, notices d’utilisation… quelques grands noms de la cosmétique et de la parfumerie nous font confiance de manière régulière !


Culture, Art et Tourisme
Dans le secteur artistique, les œuvres, les scripts ou les descriptions d’expositions doivent être rendus avec une compréhension fine des nuances culturelles et des affects afin de préserver l’authenticité du message original, de même que pour les brochures touristiques qui nous permettent un peu plus de liberté d’écriture. A chaque fois, une petite escapade bien agréable pour nos traducteurs les plus littéraires.
Environnement
Les traductions dans ce domaine concernent des textes techniques comme les études d’impact, les règlements sur la gestion des déchets ou les rapports de développement durable, des sujets ô combien dans l’air du temps.


Affaires européennes et internationales
Qu’il s’agisse de documents juridiques, de rapports d’études, de protocoles d’accord au niveau européen ou d’accords commerciaux, de protocoles diplomatiques ou de traités internationaux, tous font appel à une terminologie et une phraséologie extrêmement codifiées, parfaitement maîtrisées par nos traducteurs triés sur le volet.
Juridique
Le secteur juridique exige une exactitude de chaque instant dans la traduction de contrats, de lois ou d’accords. Ne vous permettez pas la moindre ambiguïté qui pourrait entraîner des litiges ou des problèmes d’application, et faites appel à nos traducteurs professionnels et spécialisés.


Alimentaire et biens de grande consommation
Dans le secteur alimentaire, citons les livrets de recettes, mais aussi les normes de sécurité, des étiquettes de produits ou des rapports d’audit… une petite récréation toujours bienvenue pour nos traducteurs.
Dans le secteur des biens de grande consommation, la traduction des étiquettes de produits, des publicités et des manuels d’utilisation doit être impeccable pour le respect des normes locales et la satisfaction du consommateur.
… Et tant d’autres domaines que nous maîtrisons grâce à nos équipes de traducteurs spécialisés et nos glossaires alimentés quotidiennement!