Ons team is allereerst verantwoordelijk voor het beheer van uw projecten, en dat dankzij de zorg van onze project managers.Ons intern team heeft als taak het nalezen en de kwaliteitscontrole van de vertalingen van onze medewerkers.Bij deze kwaliteitscontrole wordt zowel aandacht besteed aan het taalkundige aspect als aan het naleven van de richtlijnen van uw project.
Elke bestelling is anders.U bent geen klant zoals alle andere: een bedrijf kan zijn eigen voorwaarden en richtlijnen hebben waarmee in elke fase van het vertaalproces rekening moet worden gehouden.Deadline, terminologie, referentiedocumenten, hulpmiddelen … De te gebruiken middelen kunnen sterk verschillen naargelang het type document dat moet worden vertaald.
Het opzoeken, bijhouden en recupereren van terminologie maakt deel uit van onze vakkennis. Zo stellen wij terminologische databanken samen, eigen aan onze klanten en naargelang het domein waartoe de tekst behoort. Deze terminologielijsten worden aangevuld op basis van regelmatige samenwerking met onze klanten of in het kader van specifieke projecten. Deze databanken worden opgebouwd met nauwkeurig opzoekwerk, de vorige vertalingen, terminologielijsten voorzien door onze klanten ... Natuurlijk vragen wij onze klanten de terminologiedatabank die voor hen wordt opgebouwd, goed te keuren.
Een goed bijgehouden terminologiedatabank biedt verschillende voordelen: kortere vertaal- en opzoektermijnen, het gebruik van dezelfde terminologie voor een specifieke klant of domein, samenhang tussen de verschillende vertalingen en zelfs tussen de verschillende vertalers.
Onze databanken voor onze klanten en voor de verschillende domeinen bevatten momenteel meer dan 150.000 gespecialiseerde termen, die elektronisch kunnen worden gebruikt op basis van filters en klasses waarin ze zijn ingedeeld.
Elk project wordt bestudeerd uit informaticaoogpunt naargelang de eisen van de klant en de specifieke eigenschappen van elke tekst.
Het is de bedoeling te bepalen welke tool het meest geschikt is voor het vertaalproject in kwestie: een interne terminologiedatabank, de terminologie van de klant, een "voorvertaling" aan de hand van een tool voor computerondersteunde vertaling, een volledig ondersteunde vertaling.
Voor de keuze van de juiste vertaler is een volledige en goed georganiseerde databank met onze contacten onontbeerlijk. Dag na dag werken we eraan.
Dankzij het dagelijks bijwerken van deze databanken en de lange ervaring van ons bureau, dat voortdurend gericht en volgens strenge eisen aanwerft, hebben wij een professioneel en internationaal vertalersbestand verworven.
We werken wereldwijd met gespecialiseerde vertalers die in hun moedertaal werken.
Wij stellen u tolken ter beschikking die actief bijdragen aan een geslaagd evenement.
De revisie staat garant voor de kwaliteit van de vertaling. Elke plichtsbewuste vertaler leest uiteraard zijn vertaling na alvorens hij ze aflevert. Het is echter bewezen dat een tweede, grondige keer nalezen door een revisor die niet door de brontekst is beïnvloed en anderzijds niet door zijn eigen vertaling is verblind, essentieel is om tot een kwalitatieve vertaling te komen.
Bij BLS staan we erop om elke tekst die in een Europese taal wordt vertaald systematisch te reviseren.
Elke correctie die bij deze revisie aan een vertaling wordt aangebracht, wordt ook aan de vertaler gemeld, met het oog op toekomstige vertalingen van nog betere kwaliteit. Bij eventuele twijfelgevallen worden het nodige opzoekwerk gedaan.
Aandacht voor de voorwaarden en eisen van onze klanten maakt integraal deel uit van het kwaliteitsproces dat wij onszelf opleggen. Om deze reden bieden wij u een persoonlijke aanpak aan: u hebt slechts één contactpersoon, die garant zal staan voor de kwaliteit van het gevraagde werk.
U kan de teksten ter vertaling aanleveren in alle courante formaten (Word, Excel, PowerPoint, InDesign, CorelDraw, html, xml enz.). Wij sturen uw vertaling in hetzelfde formaat terug.
Onze methodologie, procedures en processen worden elke dag streng op hun waarde getest.
Deze expertise wordt dagelijks gecontroleerd, met de nadruk op voortdurende verbetering en communicatie tussen de verschillende betrokken partijen.
Onze site maakt gebruik van cookies om u een betere gebruikerservaring te bieden.