Humain vs TAO – TA – AI

En 2025, l’industrie de la traduction connaît une véritable révolution grâce aux progrès technologiques. Les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), les systèmes de traduction automatique neuronale comme Google Translate et DeepL, puis l’intelligence artificielle, redéfinissent la manière dont les traducteurs d’aujourd’hui abordent les projets multilingues. Les outils de traduction assistée par ordinateur […]
5 ans d’études pour quoi faire?

En Belgique, le métier de traducteur n’est ni protégé, ni réglementé. Alors, pourquoi s’embarquer dans 5 ans d’études si un diplôme n’est pas indispensable? Même si tout le monde peut se lancer dans la traduction, ce n’est pas un métier qui s’acquiert du jour au lendemain. En effet, le traducteur est un professionnel qui a recourt […]
Translate Against The Machine

C’est l’époque: l’intelligence artificielle a largement investi nos vies professionnelles, singulièrement dans les métiers du texte; celui de traducteur n’y échappe pas plus qu’un autre. Ils sont loin les temps héroïques des premières versions de Google Translate, sans même remonter à Babelfish avec lequel on s’amusait à traduire cinq ou six fois de suite […]