Terminologie

Al naargelang de toegestane termijn gaat elk gespecialiseerd vertaalproject gepaard met een voorafgaande terminologische studie. Dat betekent dat alle relevante documentatie wordt geanalyseerd. We halen er de termen uit die eigen zijn aan het domein en/of aan de klant om ze in een speciale databank in te voeren.

Kortom, wij leren schrijven zoals u. Dit is een voordeel van onschatbare waarde voor de communicatie en geloofwaardigheid van een bedrijf dat na verloop van tijd automatisch wordt opgebouwd bij onze vaste klanten. Een dergelijk kwaliteitsniveau kan immers slechts worden bereikt door middel van een samenwerking die wordt verrijkt met de bijdrage van referentiedocumenten, gerichte feedback en de validatie van onze databank.

Alle verzamelde terminologie wordt permanent opgeslagen en doorgegeven aan iedereen die aan het project meewerkt: projectmanager, vertaler, revisor. Het regelmatig bijwerken van onze databases stelt ons ook in staat om een maximale consistentie te garanderen voor projecten waarbij verschillende vertalers betrokken zijn, en om efficiënt te werken met onze vertaalhulpmiddelen.

Onze site maakt gebruik van cookies om u een betere gebruikerservaring te bieden.

Ga naar de inhoud