Stages
Steunend op haar ervaring als docent en haar voortdurende missie om haar kennis door te geven, begon Elisabeth Lequeue stages in vertaling aan te bieden zodra ze in 2000 coördinator van het vertaalbureau BLS werd.
Daarom zijn we al jaren elke dag betrokken bij het opleiden van student-vertalers uit de beste scholen in heel Europa, waarbij iedereen – studenten, intern team, management en klanten – er voordeel uithaalt. Een echte win-winsituatie: stagiairs, en dus vertalers in opleiding, dragen bij aan de lange en zware taken die bij het nastreven van kwalitatieve vertalingen komen kijken, en krijgen in ruil daarvoor tips & tricks en kennis uit de praktijk over onderwerpen die ze in de lessen bestudeerden, maar nog niet getest hebben in een professionele omgeving, terwijl ze kunnen werken aan een nauwgezette werkhouding.
De stage is een essentieel onderdeel van een 5-jarige masteropleiding in Vertaling, een vaardigheid die een enorme hoeveelheid kennis vereist, zowel taalkundig, cultureel, algemeen of technisch, als praktisch. Waar kan u alle aspecten van het vak beter leren dan bij een vertaalbureau: tekstanalyse, voorbereiding van bestanden, tools en software, terminologie, databases, deadlines, briefings enz. Daarbij leert u ook deel uitmaken van een team.
De stageperiode is vaak veel te kort (hoewel deze sterk varieert van land tot land en van school tot school) om alle vaardigheden en kneepjes van het vak te leren, de dagelijkse realiteit van het beroep van vertaler te ontdekken en ervaring uit de eerste hand op te doen. Daarom leiden we stages met een zekere welwillendheid alsook een gerichte structuur, in de hoop studenten bewust te maken van de nood aan kwaliteitsvolle eindproducten, het respecteren van deadlines en te voldoen aan de verwachtingen van klanten.
Dus als we zo'n getuigenis ontvangen, hebben we het gevoel dat we een deel van onze missie hebben volbracht.